www.rosebook.ru
Главная \ Дневники \ irina579 \ Поэт и роза. Пьер де Ронсар.

Поэт и роза. Пьер де Ронсар.

Роза под этим названием известна многим, . А знаете ли вы поэта под этим именем? Принц поэтов и поэт принцев.Пьер де Ронсард был очень популярен в свою эпоху - в 16 веке, после чего его имя было незаслужено забыто и вновь открыто в начале 1800 х. Ронсар ввёл лирические формы высокой красоты и звучности. Он внёс во французскую поэзию бесконечное разнообразие поэтических размеров и создал гармонию стиха. Если вы познакомитесь ближе с его творчеством, то будете покорены мелодичностью его стихов, их красотой и нежностью.
Именно ему известный создатель различных сортов роз Meilland International посвятил новый сорт розы в 1985 на 400летие со дня рождения поэта. Эта роза очень быстро завоевала практически весь мир. Нередко ее представляют под именем Эден Роз, что связано с тем, что имя поэта не было достаточно известно за пределами Франции. В 2000 — 2001 годах была 5 раз награждена Американским обществом Роз в категории «Клаймбер». По итогам опроса за 2006 год, проводимого среди участников из 37 стран, Пьер де Ронсар получила почётное место в «Зале славы» Всемирной ассоциации розоводческих обществ.

Да женщина ли вы? Ужель вы так жестоки,
Что гоните любовь? Всё радуется ей.
Взгляните вы на птиц, хотя б на голубей,
А воробьи, скворцы, а галки, а сороки?

Заря спешит вставать пораньше на востоке,
Чтобы для игр и ласк был каждый день длинней,
И повилика льнёт к орешнику нежней,
И о любви твердят леса, поля, потоки.

Пастушка песнь поёт, крутя веретено,
И тоже о любви. Пастух влюблён давно,
И он запел в ответ. Всё любит, всё смеётся.

Всё тянется к любви и жаждет ласки вновь,
Так сердце есть у вас? Неужто не сдаётся
И так упорствует и гонит прочь любовь?

Перевод В.Левика

Цитаты поэта, как-будто написанные сегодня

Весь мир — театр, мы все — актеры поневоле,
Всесильная Судьба распределяет роли,
И небеса следят за нашею игрой!

Найдется ли еще на свете существо,
Что ищет гибели для рода своего?
И только человек при случае удобном
Охотно нанесет ущерб себе подобным.

Земное счастье так неверно!
И завтра прахом станет тот,
Кто королевских ждал щедрот
И пресмыкался лицемерно.

Ты без богатства век протопчешься на месте,
Но хуже, если есть оно — и нету чести!

Ах, если б смерть могли купить
И дни продлить мы златом,
Так был бы смысл и жизнь убить
На то, чтоб сделаться богатым.





 
Автор: irina579, 04.07.2020

Написать комментарий

Добавлять комментарии могут только авторизированные пользователи. Войдите на сайт или зарегистрируйтесь.
Все права защищены. При использовании материалов сайта, ссылка обязательна.